Compartilhe

O cenário do tokusatsu no Brasil vive um momento de transformação com a estreia de “Kamen Rider Zeztz”. A nova série da franquia não apenas chega em exibição simultânea com o Japão, mas o faz com uma dublagem oficial em português, um movimento que redefine o acesso e o consumo do gênero no país. Consolidado com o início do “simuldub” no último sábado, 4 de outubro, e a disponibilização dos quatro primeiros episódios, o lançamento representa um passo crucial no reconhecimento da força da comunidade de fãs brasileira.

A produção da versão nacional foi confiada ao estúdio Clone, cuja experiência prévia com “Kamen Rider Build” já sinalizava um compromisso com a qualidade. Sob a direção de Guilherme Marques e com a supervisão de Ricardo Campos, o projeto visa manter a fidelidade à essência da obra, adaptando os diálogos para criar uma conexão genuína com o público. A iniciativa é capitaneada pela distribuidora Sato Company, que tem se destacado por investir na popularização do tokusatsu através de seu canal TokuSato.

Um dos maiores destaques do projeto é, sem dúvida, o elenco de vozes. A escolha de Marcelo Campos para o protagonista Baku Yorozu foi celebrada pelos fãs, unindo a nostalgia de uma das vozes mais icônicas da dublagem brasileira à energia de um novo herói. O elenco se completa com um time de profissionais de peso, incluindo Thay Marciano (Nasuka), Stephany Custodi (Minami Yorozu), Nathalia Guillen (Nem), Gabriel Neves (Nox) e Gilmar Lourenço (Tetsuya Fujimi), que juntos entregam uma performance coesa e impactante.

A importância desta iniciativa transcende a questão técnica. Por décadas, o acesso a séries de tokusatsu esteve majoritariamente restrito a lançamentos esporádicos na televisão ou ao trabalho dedicado de fãs que produziam legendas de forma independente. A chegada de uma série de ponta, dublada e com exibição simultânea, não só quebra a barreira do idioma para um público mais amplo, como também legitima a paixão e a dedicação de uma comunidade que há anos demonstra seu amor pelo gênero.

Em suma, a dublagem de “Kamen Rider Zeztz” é um divisor de águas. O sucesso imediato, refletido na expressiva audiência dos episódios iniciais, envia uma mensagem clara ao mercado internacional sobre o potencial do Brasil como consumidor de cultura pop japonesa. Para os fãs, é o reconhecimento de sua importância e a promessa de um futuro onde mais heróis e monstros gigantes poderão falar português, garantindo que novas gerações continuem a se inspirar em suas lições de coragem e justiça.

Acompanhem na Tokusato: TokuSato – YouTube